Google
 

CLAVE 
西西辞書超便利! (接頭辞、接尾辞などからも検索可能)
http://clave.librosvivos.net/

EL MUNDO DICCIONARIO 
西西辞書(類義語・反義語・英語に翻訳機能あり)
http://www.elmundo.es/diccionarios/index.html

Diccionario español - japonés en línea AULEX (GPL)   
西和・和西辞書
http://aulex.ohui.net/es-ja/

EL MUNDO/TRADUCTOR 
西語・英・仏・独の相互翻訳
http://www.elmundo.es/traductor/index.html

Free Online Transtor  
西語・英・仏等、日本語にも対応。
http://www.worldlingo.com

WordReference.com 
(西西辞書、英・仏・葡・伊) フォーラムもあって質問見るだけでも勉強になります。
http://www.wordreference.com/es/index.htm


東外大言語モジュール
発音モジュール、会話モジュール、文法モジュール、語彙モジュール
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/es/index.html

スペイン語の辞書選び
無料辞書で事足りなくなったら・・・
http://diccionarioespanol.seesaa.net



200606

  1. やばい(06/29)
  2. El techo del baño(06/29)
  3. INOCENTE(06/23)
  4. 朝の散歩(06/23)
  5. スペイン語のアルファベット(06/21)
  6. 全く関係ないけど(06/20)


やばい

2006.06.29(18:18)
PCが死にかけている。
スタンバイモードから復帰できなくなった。

他のPCでメールで友達にHELPを頼んだら、
わざわざ電話をかけてくれたが、
何とか復活した直後だった。

やっぱり、次の帰国で新PC購入してくるか・・・

今度はどこのにしようかな〜。(のんき)

El techo del baño

2006.06.29(02:17)
今日は些細な、スペイン建築事情の話。

数週間前、私のシャワールームの天井に大きなしみを発見しました。
早速大家さんに連絡をして、業者が来るのを待ちました。待ちましたよ。
裕に1週間以上は連絡なし。
見れば不快になるものの、水滴が落ちてくるわけではないし、
生活に支障は無い、ましてや自分の持ち家でもないので、
黙って待っていました。
その間、保険会社に連絡したりなんだりしてたらしいけど。

やっと、来たと思ったら、実はこのマンションの管理人の息子。
配管職人でしかも隣に住んでいる。んじゃ、すぐ来いよ。
ここで突っ込んでいるだけで、別にいらいらしても、怒ってもなかったんです。
だってここはスペインなんだから。

その息子が、天井に穴を開けて様子をみるって言うんですよ。
穴を開けてって?確かに点検口はないぞ。だって、上から漏れてきてんでしょ。
どう見たって。
んなこと、言って文句つけるでもなく、まあいいや。

ミノとトンカチでガツガツと天井の破壊が始まり、
techo1.gif

見事に穴が開きました。(中身の写真も撮るべきだったと反省)
この穴を開けてわかったことは、上の階とのつなぎの部分が古くて駄目なんだそうな。
うちの部分の配管は一年前リフォームしたときに新しくしたそうで、
結局、うちからは何もできないってことになった。やっぱりね。
その息子が言うには、一応見える範囲のつなぎ部分にはパテを塗って
おいたのでしばらくは大丈夫。水もたれてこないだろう。
天井のふさぎは自分の仕事じゃないから、大家さんが他の人を呼ぶだろうってさ。
え”〜天井開いたまま?なんか中が暗くて怖いのねん。

さらに待つこと1週間。
やっと来ましたよ。天井ふさぎ工が。

ねえねえ、どうやってやんのか見ていい?興味あるんよ。
写真を撮ってもいい?じゃまはせんから。
穴ふさぎの兄ちゃんは快くOKしてくれました。

だって、この無様なぎざぎざな穴よ。興味あるでしょ。
大丈夫、僕がやったら、真平らになるから。ってさ
まずは、セメントだかの板を適当に細かく割る。
穴より少し大きくね。
穴にエスパルトというイネ科の植物のわらをつめながら、割った板を並べていく。とこんな感じ。
ESPARTO
techo02.gif
ぶれぶれ写真で失礼。
その後セメントを塗り重ねて、平らにしていくらしい。

techo4.gif
techo5.gif


平らになった。

上塗りをするまでちょっと待つってんで、雑談&質問。
兄ちゃんはキューバ出身だそうだ。スペイン人と結婚して、もうスペイン人なんだけど。
子供がいて、生まれてから、自分の母親を呼んで孫の教育をしてもらっているという。
なんでかつーと、嫁の母親がチャラチャラして信用ならんらしい。
だから自分の母親を呼んだんだと。キューバからねえ。
ってなことは、聞いてもないのに話してくれました。
今は、自分で工事屋やってるって、最初は大変だったよ、顧客がつかなくてね
なんて話を聞きながら、質問。
私(K):いつもなんか問題あると、ぶち壊してんのかね?
兄ちゃん(N):そうやん、壊さんと見れんもんね。
K:日本の風呂場には点検口あるよ。そのほうが便利やろ?
N:そうやんね、でもスペインには少ないね。
K:キューバでも、なんかおかしくなったら壊すして治すん?
N:んにゃ、キューバでは、壊すどころか、誰も治さん。
K:はぁ?
N:お金もないし。修理する人もおらん。カストロが政権を握っている限り
誰も、なんもできん
K:じゃあ、皆、政権交代をねがっとるんやろうね。
N:皆、国を出てカストロが死ぬのを待つ。

思わぬところで、政治の話ができた。しかも考えが強烈だな。
やはり、政治に対して無頓着でも生きていられる日本は平和だあね。

やすりをかけ、上塗り後、仕上げは、明日来るつもりだったけど、早く終わったから
午後から来ていい?2時半ころ。
そりゃ、かまわんが、お昼ご飯は食べんのかね?
(こちらのお昼ご飯は2時頃から始まる)
多分大丈夫、いまから、新車をとりに行って、ISUZUだよ、日本車だよ!、
それから飯食って、、大丈夫。じゃあ2時半ね。

案の定、私が昼食を終えた2時ごろ、電話がかかってきた。
あんたが言ったとおりだよ、やっぱ食べる時間が無かったから4時でいい?
好きにおしよ。


4時に来て、ペンキを塗って行った。乾いたら真っ白になるからさって。
techo7.gif

へー平らになるもんだね。でもまた染み出たら壊すんでしょ。
とはかわいそうで言えなかった。

あれから1ヶ月以上たっかな、天井はと。私チビなんであんまし天井とか
目に入らんし、忘れておった。

techo08.gif


シミになっとー!しかも前よりキモい柄に。(この写真見難かったか)

やはり、いくら乾燥してるマドリとはいえ、午後の塗りまでには、
乾いてなかったんだ。
そんな気はしたんだが・・・
きっとキューバの兄ちゃんも塗り終えて思ったに違いない。

大家に電話だ〜!

豆単語帳:
天井:techo
バスルーム:baño
シミ:mancha
大家:dueño または casera
私が住んでいるようなアパートの部屋:piso
管理人:portero (ゴールキーパーもportero)
点検口:registro
左官:albañil
配管工:fontanero


ブログランキング参加中。 Pincha aquí, por favor! "puchi!" 一押ししてくれると喜びます e_04.gif
⇒El techo del bañoの続きを勉強する。Estudio más.

INOCENTE

2006.06.23(20:27)
残念な結果でした。全く残念です。
先制GOLは興奮したが、せめてもう1GOLでも入れてくれたら、少しは見直したのにね。

INOCENTE(無邪気な、悪意のない)過ぎるのです。
PRESIÓN(プレッシャー)をかけない、FALTA(ファウル)を恐れているのか、足が出ない。
中に入らない。
パスは敵にしか届かない性能の悪さ。
遅い。
サッカーに詳しくないのでこれ以上言うのはやめとこ。

スペインのアナウンサーやコメンターたちは、ずっと歌っていたよ。
ちなみに、コメンターとして、昔マリノスにいたサリナスが勤めていた。(サリナスが歌っていたわけではない。)
この局のWCのアナウンスを勤める人はサッカーを知らないので、聞いてうざい。
CANAL+という有料TV局でNBAの解説をやっていてかなり人気ものらしいが。


一応スペイン語のBlogなんで、彼らや周りにいた人が連発していた
スペイン語サッカー用語をいくつか。

能活のParada(セーブ)はすごかった。
Paradón, paradón!!(スーパーセーブ/Paradaの増大辞)と皆叫んでいた。
彼のParadónはかなりスペイン人の印象に残っている(と思う)

俊輔については

"Nakamura juega bien, pero le falta la mala leche."

juega (jugarの三人称単数)「(スポーツ)をする」
bien「よい」
mala leche「悪意、ずるがじこさ」
うまいけど、ずるさが足りない。
malicia(悪意、ずる賢さ) とも言う。
要は、Inocente「無邪気、悪意のない」過ぎる。
また、

"Hay que ser más agresivo y tener mala leche."

とも。
Hay que 〜(アイ ケ〜)「しなければならない」
ser agresivo「攻撃的(な人)である」
más 「もっと」
y 「と(&)」
tener「持つ」
mala leche 「悪意、ずるさ」
もっと攻撃的に、ずるさもないといかんよ。


玉田のGol!!!
興奮したね。まさにGOLAZO!
(ゴラッソ/-azoは増大辞=すげーゴール/zoはThの発音でにごらない)
gol + azo = golazo
解説者はその後、玉田とgolazoをかけて、"Tamadazo!!!"
と叫んでいた。日本語の球とかけたようにも・・そりゃないか。
ちなみに、球はBalón。

巻のFuera de juego(オフサイド)。
巻のアップがよく映っていた。あの乱れ髪が印象的だったのか・・・。

ぎりぎりのオフサイドのシーンでは、

por un pelo!!!! Hay que peinarse.(サリナスの発言)

peloとは「髪の毛」のことだが、"por un pelo"で「ほんの少し」
その髪とかけて、Hay que peinarse.といっている。
Hay que 〜(アイ ケ〜)は「〜しなければならない」
peinarseは「御髪を整える」
髪セットしたほうがいいよ!!


おまけ。
スペイン人が発音しにくい選手。
Kawaguchi
Ogasawara
Yanagisawa
Nakazawa
共通するのは、"wa" スペイン語には「わ」の発音がない。
"wa"は"gua"に似た発音。たぶん、"ua"とルビを振っているのだろうが
「かうあぐっち」と聞こえるし、いいにくそう。
たまに「かうあごっち」ともいっている。「たまごっち」は有名だから混同している。
KAWASAKIはバイクで有名なので皆いえるけど、応用がききません。
「おがわうあら」「おがさらうわ(ひっくり返る)」「やなぎさうあ」「なかさうわ」
さすがにサリナスはきちんと発音していた。
Fukunishi
Takahara
.....
「ふくにっし」"u"が続くといいにくいのか?
スペイン人は母音をきちんと発音します。「Fuknishi」にしたほうがいいかも。
「たかあら」スペイン語では "h" は発音しない。「は」の発音がない。

今回3試合目にしてだいぶまともになってきたけど、慣れた頃におわりですね。涙

さようなら。また4年後に向けてがんばてください。


ブログランキング参加中。
Pincha aquí, por favor! "puchi!"
一押ししてくれると喜びます
e_04.gif


朝の散歩

2006.06.23(01:57)

久しぶりにカメラをもって散歩に出た。
朝の散歩はいい。
でも、暑かった。
もう真夏です、ここは。


Paseo de la Castellana
Paseo de la Castellana


マドリで一番大きな通りの遊歩道。
こう見えても両側にはびゅんびゅん車が走っている。


暑くて、水が必要。


grifo.gif
Grifo


正式名称はなんていうんだろう・・・遊歩道に数100mごとに設置されたGrifo(蛇口)。
しかし、どうあがいても栓がびくともしない。やっぱり渇水のせいで水止められとるんか?

"¡Más fuerte!"(もっと強く!)

と、後ろから声がかかり、力強く栓をあけてくれた。"Gracias"

自分でやってみると、ん、あかん。

"¿Te ayudo? (手伝おうか?)

と次の通行人が、声をかけてくれた。
返事する間もなく、蛇口が開いた。

"Está muy duro, ¿verdad?"(硬いよね〜。)

私が手を洗い終わるまで、栓を支えてくれていた(手を離すと水が止まるから)
"Gracias"

またしばらく歩くと、水が飲みたくなった。
さっき、空けてもらったときにのんどきゃよかった。
次のGrifoで今度は力ずくに、えいっ!出たよ。
硬すぎ。
まあ、あるだけいいか。日本では見かけたこと無いもんね。こんなの。




スペイン語のアルファベット

2006.06.21(21:09)
Alfabeto/Abecedario(アルファベット)
スペイン語のアルファベットは27。英語のアルファベットに加え
"Ñ" が加わります。場所は"N"のあと。
しかし、辞書によっては29で掲載している物もあります。
それは、基本のアルファベットに加え、"CH" "LL" を、発音の違いにより
区別しているからです。
"CH"は"C"のあと、"LL"は”L"のあとに配置されています。

現在一番語彙の多いと思われる小学館の「西和中辞典」は、29。
(改定により変わってなければの話ですが。私のはかなり年季物なんで)

西和中辞典 西和中辞典
桑名 一博、 他 (1989/11)
小学館
この商品の詳細を見る
高いよ!けど、これは必須でしょうね。

小さくて持ち歩きに便利で優秀なのは、同じく小学館
「ポケットプログレッシブ西和・和西辞典」
2003年に出版されたばかりですが、出たとたんに飛びつきました。

こちらは、27アルファベットです。
"CH" "LL"は各々"C" "L"に含まれています。
西西辞典では、これが一般的で、西西辞典に慣れると、"CH""LL"が
別れてるのがうっとうしくなります。
ポケットプログレッシブ 西和・和西辞典 ポケットプログレッシブ 西和・和西辞典
高垣 敏博、 他 (2003/10)
小学館

この商品の詳細を見る



それでは、アルファベットの発音から。 母音の読みは日本語と同じ(順序は違います)
A,E,I,O,U(あ、え、い、お、う)
この日本人にとって素直なこの母音の発音でもって下記の
スペイン語のアルファベットを読んでください。
注)母音は日本語より大げさに発音します。(ちゃんと口をあけてね)
アルファベット発音解説
aa 
bbe 
cce"c"は後に来る母音によって発音が変化します。"ce" "ci"は、英語の"th"の発音に母音を乗せます。(詳細は他の機会に)
dde人に"D"を伝えるとき"デー”と言いますが、実はスペイン語を使ってたんですね。
ee 
fefe"f"は英語のように大げさに下唇を噛みませんが前歯と下唇を少し触れて発音します。
gge"g"は日本語にも英語にも発音。のどを鳴らして(というか、ちょっと下品ですがタンを吐く感じで)”へ”と言ってください。
hache単語中にある"h"は発音しません。無視です。
ii 
jjota"j"は"g"と同じように、咽から発音します。
kka 
lele"l"は舌先を前歯の裏につけて発音。日本語では"l""r"の違いが無いので、はじめにきちんと違いをつけておくことが重要!
llelle"ll"は、英語で言うなら"j"に近い。”エジェ”
meme 
nene 
ñeñeº"ñ"は"enye"。"エニェ"。"España"=スペイン "Español"=スペイン語、スペイン人、スペインの
oo 
ppe人に"p"を伝える時に、”ペー”と言いますがここでもスペイン語を使っていたんですねえ。
qcu"c"の解説で"c"は"th"の発音と書きましたが、"c"の後の母音によって変わる例です。"cu"="ク"
rere巻き舌です。できなくても、舌を巻いて奥のほうから上顎を這うように前に出せばよい。"L"との違いをはっきりと!
sese 
tteこれも、人に"t"を伝える時"テ"ってスペイン語で伝えますね。
uu 
vuve英語のように舌は噛みません。単語中の"b"との発音の区別はつきません。
wuvedobleおっと、イキナリ長い。これは"v"が2つ(doble)って事です。"L"の発音に注意してね。
xequis"qui"はこの3文字で"キ"と読みます。
yi griega"griega"とは"ギリシャの"って意味。ギリシャの"i"は"y"なのかぁ。
zzeta"z"は"c"同様、英語の"th"の発音。また"z"は決してにごりません。"ze" "ce"は同じ発音です。
今日はここまで。 なるべく、日本語表記は避けたい(後々困るから)のですが、
今回は特別。 解説の事柄に注意して(*部)、英語のアルファベットを覚えたときのように
何度も繰り返しましょう。

あ、べ、せ*、で、え、えふぇ、へ*

あちぇ、い、ほ*た、か、えれ*、えじぇ、えめ、えね、えにぇ、

お、ぺ、く、えれ*、えせ、て、う

うべ、うべどぶれ*、えきす、いぐりえが、せた*

全く関係ないけど

2006.06.20(18:43)
何でBlogをはじめたか思い出した。

⇒全く関係ないけどの続きを勉強する。Estudio más.
| スペイン語記憶帳ホームへ |
プロフィール:Perfil

Author:kakuichi
マドリー在住。
スペイン語は難しい。
混乱していることをまとめ、記憶できない分を
ここにメモしていく。
そのうち頭に残るだろう・・・か。

My Yahoo!に追加
Add to Google

リンクはフリーですが、ご一報いただけるとこちらにもリンクを貼らせていただきます。
ぜひ相互リンクしましょう。

スペイン専門ショップ:Tienda
こちらもどうぞ:Recomendados
スポンサードリンク:Patrocinadores

カテゴリー:Categoría
月別アーカイブ:Archivos
友達申請フォーム:Formulario