FC2ブログ
 
Google
 



,


スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 | トラックバック:Trackback(-) | コメント:Comentario(-) | [EDITAR]

スペインのタパスの作り方 かんた?ん!

2007.01.19(02:33)
お久しぶりです。
あっという間に1月も後半に・・・超不定期更新ですみません。心改めます。
今日はこの前言った料理の言葉です。
簡単なもの選びましたよ。(料理も、スペイン語も)
タパスです。
スペインの酒のつまみです。
おつまみなんですが、具や大きさを大きくするといっちょ前の食事になりますよ。
 
ではまずはスペイン語レシピから。
 
声出して読んで、なんて書いてあるか想像してみてください。
単語は調べなくても後で説明します。
 
Receta de Tapa
Tiempo: 20 minutos
Dificultad: Fácil
 
Ingredientes para 4 personas:
- 1 paquete de boquerones en vinagre
- 1 lata de anchoas
- 4 rebanadas de pan de molde sin cortesa
- 2 tomates maduros
- 1 bote de mayonesa pequeño
- 2 romitas de perejil
 
Elaboración:
Pelamos los tomates, les quitamos las pepitas y los cortamos en dados.
Por otro lado, picamos el ajo y el perejil y los mezclamos con la mayonesa y los dados de tomate.
Cortamos las rebanadas de pan por la mitad y las tostamos.
Ponemos las rebanadas de pan en una bandeja, las untamos con la salsa que hemos preparado
y encima de cada una ponemos la mitad de boquerones y la otra mitad de anchoas.
 
*Sin azúcar*
*Bajo en colesterol*
 
なんとなくわかったでしょうか。
・・・・・・・・・・・・・・
訳です。
Receta de Tapas: タパスレシピ
Tiempo: 20 minutos (調理時間:20分)
Dificultad: Fácil(難易度:簡単)
 
Ingredientes para 4 personas: (材料 4人分)
- 1 paquete de boquerones en vinagre(カタクチイワシの酢漬け 1パック)
- 1 lata de anchoas(アンチョビーの缶詰1缶)
- 4 rebanadas de pan de molde sin cortesa(スライスした耳なしパン 4枚) 
- 2 tomates maduros(熟れたトマト)
- 1 bote de mayonesa pequeño(マヨネーズ 1瓶(小))
- 2 ramitas de perejil(パセリ一枝 “ramitas”は”rama”の縮小辞形)
- 1 diente de ajo(ニンニク 一かけ “diente”は「歯」です。ニンニクの一塊を”1 cabeza”「頭」)といいます。)
 
ここでの ”1” の読み方は、数字の次の単語に依存します。男性か女性かって事ですよ。
“1 paquete”→ “un paquete”
“1 lata” → “una lata”
 
Elaboración: (作り方)
Pelamos los tomates, les quitamos las pepitas y los cortamosa en dados.
Por otro lado, picamos el ajo y el perejil y los mezclamos con la mayonesa y los dados de tomate.
Cortamos las rebanadas de pan por la mitad y las tostamos.
Ponemos las rebanadas de pan en una bandeja. las untamos con la salsa que hemos preparado
y encima de cada una ponemos la mitad de boquerones y la otra mitad de anchoas.
*Sin azúcar*
*Bajo en colesterol*
 
「トマトの皮をむき、種をのぞいてサイコロ状に切ります。
一方、ニンニクとパセリを刻み、トマトのサイコロを加えマヨネーズで和えます。
サンドイッチ用のスライスパンを半分に切り、トーストします。
パンをトレイの上に並べ、それに先ほど準備したソースをぬります。
その上にカタクチイワシの酢漬けとアンチョビーを半分ずつ乗せます。
*砂糖不使用*
*低コレステロール*
・・・・・・・・・・
これは今台所にあるものですぐできそうですよね。
トッピングするものは実は何でもいいんです。
ツナ缶とか、サーモンとかね。ハムや薄いステーキ、チーズなんかも。
バリエーション増やすと、友達がたくさん来たときなんかにらくちんです。
 
面倒くさがりの私は、パンにパテを塗って終わりなんて手を抜いてしまいますがね・・・
 
簡単でしょ。
 
パンはフランスパンとかがおいしいんだけど、サンドイッチ用のパンだと手に入りやすいですし。
トマトの皮は、トマトを熱湯にくぐらせるとするっと剥けます。
 
こんなパンに具をトッピングしたTAPASをCanapéとも言います。
日本語ではカナッペ。おんなじですよね。
 
では、きょうはこの辺で。明日はスペイン語でのおさらいです。
おいしいTAPASを作ってね。
スポンサーサイト
皆様の応援でますます勉強に励みます!
Pincha aquí, por favor! Gracias por apoyarme.

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログへ
ナレコム 学び&おけいこ 人気ブログランキング【ナレコム】ランキング



<<スペインのタパスの作り方 かんた?ん!解説 | スペイン語記憶帳ホームへ | ¡Feliz 2007!>>
コメント|COMENTARIO
kakuichiさん、こんにちは。

紹介いただいたTapasおいしそうですね。今度挑戦してみたいと思います。

それからボカディージョなんかはつくられるるのですか?確かフランスパンみたいなパンでつくられていてバルで食べられるようですが、実際、家庭でもつくったりしますか?
【2007/01/20 03:27】 | アブハチとらず #oz2m2wvA | [edit]
アブハチとらずさん、こんにちは。
ボカディージョ家庭で作る時もありますよ。
面倒くさいとき。笑

あるものはさんでね。チーズとかハムとか。

でも、家で作る時は、外に出かけるとき、長く電車やバスに乗って
旅するときなんかにお弁当として持ってでるってのが普通ですかね。私の場合。
【2007/01/20 19:09】 | kakuichi #- | [edit]
コメントの投稿?|ENVIAR COMENTARIO












管理者にだけ表示を許可する|PERMITO INDICAR EL COMENTARIO SÓLO AL ADMINISTRADOR
トラックバック
トラックバックURL:TRACKBACK URL
http://kakuichi.blog66.fc2.com/tb.php/71-ae4824de
| スペイン語記憶帳ホームへ |

プロフィール:Perfil

kakuichi

Author:kakuichi
マドリー在住。
スペイン語は難しい。
混乱していることをまとめ、記憶できない分を
ここにメモしていく。
そのうち頭に残るだろう・・・か。

スペイン専門ショップ:Tienda

スペイン語の辞書選び

スペイン語☆専門

こちらもどうぞ:Recomendados
スポンサードリンク:Patrocinadores

カテゴリー:Categoría
月別アーカイブ:Archivos
友達申請フォーム:Formulario
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。